Alex | απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλασ η απο τριβολων συκα
|
ASV | By their fruits ye shall know them. Do [men] gather grapes of thorns, or figs of thistles?
|
BE | By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?
|
Byz | απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα
|
Darby | By their fruits ye shall know them. Do [men] gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
|
ELB05 | An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen?
|
LSG | Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?
|
Pesh | ܡܢ ܦܐܪܝܗܘܢ ܕܝܢ ܬܕܥܘܢ ܐܢܘܢ ܠܡܐ ܠܩܛܝܢ ܡܢ ܟܘܒܐ ܥܢܒܐ ܐܘ ܡܢ ܩܘܪܛܒܐ ܬܐܢܐ ܀
|
Sch | An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Sammelt man auch Trauben von Dornen, oder Feigen von Disteln?
|
Scriv | απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα
|
Web | Ye shall know them by their fruits: Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles:
|
Weym | By their fruits you will easily recognize them. Are grapes gathered from thorns or figs from brambles?
|