Mattheus 7:16

SVAan hun vruchten zult gij hen kennen. Leest men ook een druif van doornen, of vijgen van distelen?
Steph απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα
Trans.

apo tōn karpōn autōn epignōsesthe autous mēti syllegousin apo akanthōn staphylēn ē apo tribolōn syka


Alex απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλασ η απο τριβολων συκα
ASVBy their fruits ye shall know them. Do [men] gather grapes of thorns, or figs of thistles?
BEBy their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?
Byz απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα
DarbyBy their fruits ye shall know them. Do [men] gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
ELB05An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen?
LSGVous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?
Peshܡܢ ܦܐܪܝܗܘܢ ܕܝܢ ܬܕܥܘܢ ܐܢܘܢ ܠܡܐ ܠܩܛܝܢ ܡܢ ܟܘܒܐ ܥܢܒܐ ܐܘ ܡܢ ܩܘܪܛܒܐ ܬܐܢܐ ܀
SchAn ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Sammelt man auch Trauben von Dornen, oder Feigen von Disteln?
Scriv απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα
WebYe shall know them by their fruits: Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles:
Weym By their fruits you will easily recognize them. Are grapes gathered from thorns or figs from brambles?

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken